Почему Казахстан решил отказаться от кириллицы?

Власти Казахстана приняли решение перевести казахский алфавит с кириллицы на латиницу. Единый стандарт нового казахского алфавита на латинице планируется разработать до конца 2017 года. По заявлению президента страны Нурсултана Назарбаева, первое время наряду с латиницей будет использоваться кириллица.


Как заявил глава государства в своей статье «Ориентация: духовное возрождение будущего» для газеты «Егемен Казахстан», переход на латиницу является не только сменой алфавита, но и необходимостью «качественной трансформации массового сознания и модернизации идеологии казахстанцев». Президент сослался на то, что латиницей пользуется большинство стран мира и отметил, что такой алфавит является языком современности, техники, образования и науки.

В начале года президент объявил о начале третьей модернизации страны, цель которой включает в себя политическую реформу, модернизацию экономики и духовное возрождение. Глава государства отметил позитивные результаты по реализации программ «Культурное наследие» и «Народ на волнах истории» и призвал начать масштабную работу по замене алфавита. Президент поручил приступить к работе над проектом по гуманитарным и общественным наукам, который будет носить название «Новое гуманитарное образование. 100 новых учебников на казахском языке». Глава государства напомнил, что с 2025 года деловая документация, периодическая печать и учебники должны выходить на латинском алфавите.

Вопрос о переводе казахского алфавита на латиницу Назарбаев предложил рассмотреть еще в 2006 году на Ассамблее народов Казахстана в Астане. Тогда основной причиной отказа от кириллицы он назвал тот факт, что латинская графика доминирует в коммуникационном пространстве.

Для перевода казахской письменности с кириллицы на латиницу потребуется не менее пятнадцати лет, с учетом перевода всей художественной и научной литературы. По словам Назарбаева, с 2018 года в стране начнут готовить специалистов для обучения нового алфавита и выпускать учебники для средней школы.

Ранее власти подсчитали, что на создание нового алфавита потребуется около двух лет, на издание новых учебников — еще два-три года, на перевод научных трудов для образовательных программ — 7–8 лет.

По словам заместителя директора Института языкознания Анар Фазылжановой, реформа пройдет в три этапа. На первом будут разработаны основы перевода, правового, экономического и социального обеспечения реформы. На втором — государственная программа и план ее реализации. На третьем будут приняты конкретные меры, включая перевод географических названий и учебников.

Как менялся алфавит в Казахстане?

Казахский алфавит имеет древние корни. Как и все тюркские народы, казахи — наследники рунической письменности. Первый их рунический алфавит в VI–VII веках состоял из 24 букв и словоразделительного знака. Затем под арабско-мусульманским влиянием с X по XX век на территории Казахстана стали пользоваться арабским письмом.

В 1929 году ЦИК Казахской ССР принял постановление о внедрении «Единого тюркского алфавита» на основе латиницы. Переход на кириллицу состоялся в 1940 году.

Из бывших среднеазиатских республик СССР кириллический алфавит пока сохранили Киргизия и Таджикистан. В Узбекистане, несмотря на официальный переход на латиницу, кириллический алфавит все еще широко используется.

Ранее от использования алфавитов на основе кириллицы отказались Азербайджан, Молдавия и Туркмения.

matveychev


Вернуться назад